?

Экспримо - Exprimo - ExpriMORE!

Блог одного толмача: с миром на одном языке

Social capital

Rating position

Name:
Экспримо
Birthdate:
1 April
External Services:
  • mikhail.lavrenovich
Schools:
Здравствуйте!

Меня зовут Михаил Лавренович, я переводчик с французского языка и по совместительству коммерческий директор переводческой компании «Экспримо» (название, кстати, происходит из латинского языка и означает в том числе "...ЧИТАЮ, ПЕРЕВОЖУ").

Блог ExpriMORE задумывался как корпоративный, но благодаря интересным друзьям, активному общению и моим коллегам-толмачам, журнал перерос в мой личный проект, где я освещаю события переводческого сообщества, делюсь своими увлечениями и новостями компании.

Из моих любимых постов – серия «Легенды переводческого фронта», интервью с выдающимися переводчиками прошлого и современности (Виктором Суходревом, Леонидом Володарским и др.). Обратите внимание на подборку «Переводческие ляпы» (название говорит само за себя))).

You are WELCOME to ExpriMORE!


***

Мои проекты в ЖЖ
:

ru_interpreters - уникальный шанс расширить свои познания в области устного перевода и пообщаться с единомышленниками. Добро пожаловать! http://community.livejournal.com/ru_interpreters/

perevod4ik_ip - ваши вопросы и ответы специалистов по теме, деятельности переводчика-фрилансера в качестве индивидуального предпринимателя (переводчика-ИП, ПБОЮЛ, "физической особи предпринимателя" (по-украински) и т.п.): http://community.livejournal.com/perevod4ik_ip/

***


Поиск
:




Рейтинги
:

Рейтинг блогов



Рейтинг блогов

Рейтинг блогов
aiic, aniti, coe, exprimo, fit, g8, interpreter, office, pr, the interpreter, translation agency, translator, u.n.o., united nations organization, uno, Борис Акунин, Виктор Голышев, Виктор Суходрев, Загот, ИП, Организация Объединенных Наций, ПБОЮЛ, Павел Палажченко, Цвиллинг, белка в колесе, большая восьмерка, будка синхрониста, бюро переводов, бюро переводов в москве, вакансии бюро переводов, выпуск книг, говорить по-русски, государственный перевод, грамота.ру, группа восьми, журнал мосты, издательское дело, издательство, издать книгу, индивидуальное предпринимательство, индивидуальный предприниматель, иностранка, иностранная литература, иностранные языки, институт русского языка, интервью, искусство, кабинет министров, кино, кмсе, книги, книгоиздательство, кошки, лингвистическое обеспечение, литература, литературный перевод, лошади, маркетинг, мид, музыка, непереводимая игра слов, новости pr, новости рекламы, оон, офис, офисная мышка, перевод, перевод инструкций, перевод конференций, перевод с английского, перевод текста, переводчик, переводчица, письменный перевод, пишу правильно, председательство россии, путешествия, работа, реклама, рекламное агентство, рисование, русский перевод, русский язык, синхронист, синхронный перевод, совет европы, страхование, страховой агент, тайм-менеджмент, услуги переводчика, фрилансер, художественный перевод, читать в оригинале, читать на английском, читать по-русски, читаю-перевожу, эксперт перевода, экспримо

Categories

армия, история, образование, общество, политика, искусство, кино, литература, музыка, фантастика, еда, животные, природа, путешествия, медицина, авто, дети, семья, it, космос, наука, техника, энергетика, россия, отношения, юмор, лытдыбр, напитки

Social capital

Rating position

Statistics