Переводческие ляпы
Решил продолжить серию постов с переводческими ляпами) В этот раз выкладываю подборку ошибок при переводе названий брендов и слоганов. Знаете еще? Добавляйте в комментах!
Наслаждайтесь!)))

1. Когда-то Bacardi выпустила фруктовый напиток с названием «Pavian», который на французском означает «Шик», но на немецком «Pavian» означает «бабуин». Представьте, заходите в магазин и просите у продавца бутылочку «Бабуина».
( Collapse )
Наслаждайтесь!)))
1. Когда-то Bacardi выпустила фруктовый напиток с названием «Pavian», который на французском означает «Шик», но на немецком «Pavian» означает «бабуин». Представьте, заходите в магазин и просите у продавца бутылочку «Бабуина».
( Collapse )