Category: лытдыбр

Беспредел


Вчера по пути домой, уже паркуясь, увидел маленькую девочку, лежащую рядом с детской площадкой. И не понятно, играет она или правда что-то случилось. На всякий случай подошел проверить, оказалось, что ребенок без сознания лежит. Скоро вокруг девочки начали толпиться люди, все предлагали помощь, звонили в скорую и на работу - сказать, что задерживаются из-за экстренной ситуации. Честно говоря, был приятно удивлен тем, что так много людей отозвались на чужую беду и отложили свои дела, чтобы помочь.

Теперь о грустном. Девочку мы решили не трогать, потому что подумали, что у нее что-то с позвоночником - она не могла ни шевелиться, ни говорить, а только испуганно моргала глазами (она очнулась минут через 10). Конечно, мы ее накрыли пальто, чтобы как-то защитить от ветра, но было ясно, что ее надо срочно везти в больницу.

В скорую звонили все вокруг. До химкинской (дело там было) дозвониться не могли, звонили в московскую. Сотрудница их кол-центра, эта сволочь, принимать наше заявление вообще отказалась: "А чего вы к нам звоните, у вас своя скорая есть". Максимум чего удалось добиться - заставить ее саму соединить нас с нашей местной скорой. Машина приехала (внимание) через 35 минут. За это время мы решили девочку все-таки перенести в теплое место. Когда скорая все-таки до нас доехала (обращаю ваше внимание на то, что станция находится буквально через несколько домов от нас), врачиха отказывалась ее забирать без полиса. Потом все-таки договорились, что подвезем его.

И отдельный луч ненависти я посылаю билайну и некой сотруднице их кол-центра, к которой я обратился вчера с просьбой соединить меня со скорой, потому у меня на руках ребенок без сознания. Замечу, что я являюсь их так называемым вип-клиентом, владельцем золотой карты или чего-то типа того, но это не произвело на нее никакого впечатления, и она отказалась соединить меня со скорой. Даже угрозы не помогли. Да в любой стране мира любой оператор в такой ситуации мигом бы соединил!

Сейчас я и еще несколько свидетелей происшедшего пишем жалобы на кол-центр московской скорой и на работу нашей химкинской скорой. А я отдельно пишу в билайн. Может посоветуете, куда еще по этому поводу можно обратиться? Они чуть ребенка не угробили!


P.S.: вечером созвонился с мамой девочки. Выяснилось, что у нее тяжелое сотрясение мозга. Угадайте, как она его заработала? Одноклассник зонтом по голове ударил. С какой же силой бить-то надо было?
  • Current Mood
    angry angry

Друзья! Нужна ваша помощь!!!

Обращаюсь ко всем френдам. Не сочтите за спам, но я просто не могу не воспользоваться блогом в такой ситуации... Сегодня нам пришло письмо от друзей из Лингвистического университета. Письмо с просьбой о помощи. Выкладываю его ниже. Возможно, вы или кто-то из ваших знакомых сможет помочь (как финансово, так и информационно)!

Спасибо!


"Уважаемые коллеги!

В семье нашего коллеги и друга, переводчика-синхрониста с английским языком и доцента МГЛУ Алексея Маганова случилось большое несчастье. Его сестре Маше Магановой поставили страшный диагноз - миелобластный диспепсический синдром (лейкоз). Необходима операция за границей, для которой нужно быстро собрать довольно крупную сумму - 160 тысяч долларов. Мы обращаемся с просьбой ко
всем - пожалуйста, помогите Маше! Все подробности (в том числе о том, как можно перевести деньги) - на сайте http://www.mariamaganova.narod.ru/index.html".

Если будут вопросы, звоните/пишите либо мне, либо следующим коллегами:

Алексей Маганов: amaganov@mail.ru - доцент МГЛУ, переводчик-синхронист английского языка
Полина Маганова: pamirkhanova@mail.ru - аспирантка МГЛУ, переводчик-синхронист английского языка
Евгений Солнцев: snopf@list.ru - доцент МГЛУ, переводчик-синхронист французского языка
Дмитрий Венявкин: dima.moscow@gmail.com - выпускник МГЛУ, переводчик-синхронист английского языка


Заранее большое Вам спасибо и с близящимися праздниками".

Легенды переводческого фронта: Дмитрий Пучков (Goblin)

Дорогие друзья!



На днях моя коллега взяла интервью у оригинального переводчика и выдающегося публициста Дмитрия Пучкова (более известного как Goblin). Мне было очень интересно узнать его мнение относительно локализации фильмов, уровня современного переводческого образования и профессии в целом.

Почитайте, настоятельно советую!)

Collapse )

Легенды переводческого фронта: Вячеслав Алимов

Дорогие читатели (особенно коллеги-переводчики)! Предлагаю вашему вниманию интервью с выдающимся переводчиком, военным наблюдателем ООН на Ближнем Востоке Вячеславом Алимовым.

В своем интервью моей коллеге он рассказал о службе военного переводчика, о трагедиях войны и о своих научных работах.

Надеюсь, вам будет интересно)




Collapse )

Легенды переводческого фронта: Л.А.Черняховская. Часть 1


Дорогие френды и особенно коллеги-переводчики!)

Как и обещал, выкладываю интервью с Леонорой Александровной Черняховской, основателем и ректором «Московской международной школы переводчиков» (ММПШ). Интервью достаточно большое, поэтому выложу его в двух частях (продолжение ищите в следующем посте))).

Леонора Александровна – известный ученый в области переводоведения, автор множества работ по сопоставительной лингвистике и теории перевода, преподаватель, подготовивший не одно поколение профессиональных переводчиков.

В интервью она рассказала об основании ММПШ, об уникальной методике преподавания перевода, созданной ей во время работы в США, о своих друзьях коллегах (В.Н. Комиссарове, Г.В. Чернове, А.Я. Шайкевиче, В.М.Суходреве и др.).

Надеюсь, вам понравится!)
 

 

Collapse )

Новости перевода. 70 лет Видасу Силюнасу

Переводческая компания "Экспримо" и лично я поздравляем великого преподавателя, доктора искусствоведения и переводчика Видаса Силюнаса с 70-летием!

4 сентября 2008 года 70-летие отмечает известный театровед Видас Силюнас. Он многие годы занимается изучением испанского театра и признается, что чувствует себя посредником между культурами и, по его собственным словам, «между Сервантесом и нашими молодыми студентами», которым он преподает в школе-студии МХАТ.

Collapse )

Международный бизнес-форум «Инвестиционные возможности Республики Татарстан». ФОТО

Зал конференции
 
 
 
 

Герман Греф
 
 

Теплая компания переводчиков "Экспримо"
 
 
 


UPD: Путевая заметка Дмитрия Белошапкина, директора "Экспримо":

"Порадовала также четкость и оперативность работы службы охраны мероприятия  - по стечению обстоятельств я дважды терял фотоаппарат, каждый раз удивительным образом мне его возвращали обратно.

 

Общее положительное впечатление о форуме дополнила сама Казань, духом которой я смог проникнуться во время  экскурсии после мероприятия. Больше всего запомнились местный Кремль, мечеть Кул Шариф, падающая башня Сююмбике, памятник Мусе Джалилю и площадью перед Казанским государственным университетом".

UPD 2: Путевые заметки переводчиков:

Александр Николаевич Дронь:

 

«На бизнес-форуме от «Экспримо» в качестве переводчиков участвовало 10 человек. Практически с каждым из переводчиков я был знаком до этого лично, поэтому могу сказать, что в столицу Татарстана поехали действительно лучшие синхронисты, образовавшие очень сильную, сплоченную группу.  

 

В Казани я работал в финансовой секции, где участвовали Председатель Ассоциации российских банков (АРБ) Гарегин Тосунян, министр финансов Алексей Кудрин и др. Докладчики проанализировали российскую банковскую систему и возможности для развития рынка капитала российских регионов. В финальной части переводить приходилось в сжатые сроки, так как ораторы исчерпали лимит времени, и последние доклады, запланированные на 20-30 минут, сократились до 10 минут. Таким образом, работать в финансовой секции было сложно, но помогли собственный опыт и знание контекста дискуссии.

 

На пресс-конференции, носившей скорее политических характер, журналисты задавали много острых вопросов Минтимеру Шаймиеву, Герману Грефу и др. Крайне интересно было услышать ответы на  вопросы в диалоге из первых уст. Здесь очень важно было не исказить в переводе намерения и модальность высказываний. Что касается самой Казани, то до бизнес-форума я был в столице Татарстана около 20 раз, но давно. Сейчас город действительно преобразился, появились новые длинные улицы, широкие площади, стало ярче и уютнее. Сам факт того, что целый день был отдан обсуждению инвестиционной привлекательности, особых экономических зон, я думаю, говорит о стабильном развитии региона, благоприятном климате для его дальнейшего экономического роста».


Юлия Сурикова
:

 

«Бизнес-форум, на мой взгляд, был очень интересным. Особенно впечатлила доступность государственных лидеров - Шаймиева, Грефа, общий демократичный контекст.

 

В целом мероприятие было очень хорошо организовано, единственное, кабинки для синхронистов оставляли желать лучшего - они пахли краской и клеем.

 

Приятны сюрпризом после пресс-конференции оказалась незапланированная экскурсия по Казани. Нас сводили в Кремль, показали лучшие достопримечательности города. С погодой нам тоже повезло – весь день был солнечным. Поэтому с мероприятия мы уехали в приподнятом настроении».


Полный текст новости о деловой поездке в Казань читайте на сайте "Экспримо".