Category: еда

Не переименуешь — не продашь


Интересная статья на тему перевода и изменения названий брендов для разных стран.
Локализация в чистом виде)

****************************************

Чтобы не выглядеть смешно и глупо, производители часто используют для своих брендов разные названия в странах мира.

- Выехав за пределы России, вы не найдете зубной пасты Blend-A-Med от P&G. Но встретите ее полный аналог под названием Crest. Вряд ли в России покупали бы пасту "Крест".

- В начале 2000-ых на российский рынок вышла лапша быстрого приготовления "Досирак". Именно это написано на упаковке на корейском по сей день. Продукт не пошел и лапшу переименовали в "Доширак". При том, что буквы "ш" в корейском языке нет вообще.

- Презервативы Visit перед выводом на российский рынок переименовали в Vizit. Чтобы продажи не висели.

- Известный крем от морщин в западных странах называется diadeRmin. В России его запустили без буквы "R"-diademine.

Даже самые сильные глобальные бренды вынуждены адаптировать стратегию, столкнувшись с местной культурой.

Когда Coca-Cola впервые пришла в Китай, компания решила не менять название легендарной торговой марки, но эти слова на китайском означают «Укусите головастика». Это вынудило Coca Cola назваться по-китайски 可口可乐 , что читается как "ke kou ke le", и буквально означают "могу, рот, счастье".



Все знают Opel, и многие в курсе, что в Великобритании эти автомобили известны под брендом Vauxhall. В Австралии те же автомобили называются Holden. В General Motors решили сохранить исторические названия заводов, купленных в разное время.

Collapse )
Взято на Adme.ru.

Ананас только в английском языке — «сосновое яблоко»

Интересный факт. Вы знаете, что название «сосновое яблоко» (pineapple) появилось в английском языке благодаря внешнему сходству фрукта с шишкой хвойных деревьев.

Впервые в записях слово «pineapple» упоминается в 1398 году, причем, в значении «сосновая шишка». Европейские исследователи назвали этот тропический фрукт «сосновым яблоком» (в этом значении термин появился в 1664 г.) из-за сходства с сосновой шишкой.
wiki.answers.com]

Кофе изменило пол

С 1 сентября начинает действовать приказ Министерства образования и науки, устанавливающий перечень словарей и справочников. Как передает Первый канал, эти издания содержат нормы современного русского языка

Согласно этим книгам, сказать «вкусное кофе» - отныне не ошибка. Также допускаются ударения дОговор и йогУрт. По срЕдам и средАм - теперь равноценные варианты, а слово «Интернет» предлагается писать с большой буквы.

Ученые лингвисты поясняют, что язык - это живая система, которая постоянно меняется. Официально установленные нормы обычно не поспевают за этим развитием. Но если бы все новые веяния тут же фиксировались в словарях, то следующее поколение с трудом понимало бы предыдущее.

Напомним, в 2002 году вышли в свет «Правила русской орфографии и пунктуации». Правилами был охвачен целый ряд орфографических явлений, которые не нашли отражения ни в правилах 1956 года, ни в существующих справочниках и пособиях по русскому правописанию. При этом была учтена и негативная общественная реакция на отдельные предложения по изменению орфографических правил.

Источник:
http://www.advertology.ru

Как вы считаете, эти двойные нормы отражают изменчивость русского языка или просто подстраиваются под человеческую неграмотность. Ведь такими темпами скоро будет допускаться ставить ударение на первый слог в слове
"звонишь"
...