March 26th, 2008

Легенды переводческого фронта

На прошлой неделе мы обещали, что вывесим интервью с Анри Абрилем, приуроченное к Дню поэзии. Итак, наслаждайтесь)))

«Легенды переводческого фронта»: Henri Abril

Анри Абриль – человек, который перевел на французский язык все произведения Мандельштама (4 тома), стихи Высоцкого, Марины Цветаевой, а также прозу Пушкина, Гоголя и многих других. Это человек, ценящий русскую культуру и понявший душу нашей страны.

Почему вы решили стать переводчиком? Повлияла ли на это ваша семья или это было самостоятельное решение?

 

Я поэт, стихи пишу с детства, поэтому рано (в 17 лет) начал переводить поэзию. Сначала испанскую, потом русскую.

Collapse )