Экспримо (exprimo) wrote,
Экспримо
exprimo

Categories:

Переводческие ляпы... континью )))

Решил выложить еще парочку переводческих перлов))) Под катом читайте продолжение!



1. В одном livе-интервю с Джорджем Лукасом (создатель фильмов Stаr Wаrs) журналист попросил Джорджа Лукаса произнести самую знаменитую фразу всех фильмов Stаr Wаrs: "Мау thе fоrсе bе with уоu" ("Да пребудет сила с вами"). Синхронист, однако, перевёл её как: "Четвёртого мая мы будем с Вами" !!!


2. В Уэльсе некогда был демонтирован дорожный указатель с текстом сообщения автоответчика электронной почты на валлийском языке!
Оказалось, что во время проектирования дорожного указателя местный совет отправил переводчику на электронную почту просьбу перевести фразу "Закрыт проезд для грузовых автомобилей". Переводчика в тот момент на месте не оказалось и в ответ на сообщение чиновников почтовым сервисом было сгенерировано сообщение на валлийском языке: "Меня нет в офисе в данный момент. Пришлите текст для перевода". Члены местного совета восприняли это сообщение как ответ на свою просьбу и нанесли текст письма на дорожный указатель )))

И просто несколько забавных ошибок:

Oh, dear - Ах, олень
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let's have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Barbecue - очередь за Барби

Знаете еще? Выкладывайте в комментах!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments